Khác biệt về chữ viết giản thể và phồn thể giữa Trung Quốc và Đài Loan lâu nay vẫn có nhiều thảo luận sôi nổi, văn hóa chữ phồn thể đã từng thu hút nhiều người hâm mộ từ Trung Quốc, không chỉ có những tác phẩm âm nhạc, mà nay đến cả sách giáo khoa của học sinh cũng có người ngỏ ý muốn sưu tầm.
Trong sách giáo khoa là bài thơ Niệm Nô Kiều của nhà thơ Tô Thức, một người dùng mạng Trung Quốc khi nhìn thấy trang sách giáo khoa này đã cảm thấy rất mới mẻ và chia sẻ lên mạng xã hội Weibo, không ngờ lại thu hút rất nhiều thảo luận của cộng đồng mạng, nhiều người khen ngợi sách giáo khoa như vậy đọc vào thấy thoải mái hơn nhiều, và có người còn ngỏ ý muốn sưu tầm chúng.
Một người dân Đài Loan cho biết, có lẽ là do cách dàn trang của sách, vì sách giáo khoa của Trung Quốc có hơi chật chội. Một người khác thì chia sẻ, cô cảm thấy sách giáo khoa của Đài Loan đẹp hơn nhiều, có cảm giác giống như là văn hóa tự cổ chí kim dần dần được tích lũy lại.
So với sách giáo khoa của Trung Quốc thì sách của Đài Loan sử dụng chữ phồn thể, viết theo chiều dọc và đọc từ phải sang trái, khoảng cách giữa các dòng cũng tương đối rộng hơn, bên dưới còn có chú thích cổ văn rất tường tận, không những đẹp mắt, mà học sinh cũng dễ đọc hơn.
Một giáo viên bộ môn ngữ văn cho biết, sách ngữ văn tiểu học có khoảng cách dòng thông thường là từ một hàng trở lên, còn của bậc trung học cở sở và phổ thông thì là khoảng một hàng, làm như vậy thật ra là để tiện cho học sinh viết lên đó, vì học sinh Đài Loan đa số đều cảm thấy là môn ngữ văn phải chép bài giảng rất nhiều, chép đến đầy cả trang mà vẫn chưa đủ, cho nên Bộ Giáo dục khi biên soạn sách cũng đã thống nhất là thiết kế khoảng cách dòng như vậy.
Tuy nhiên cũng có nhiều người dùng mạng Trung Quốc cảm thấy không có gì đặc biệt, họ cho rằng đơn giản hơn một chút thì mới mang phong cách hiện đại, nhưng cũng từ sự kiện này mà lần nữa đã dấy lên thảo luận sôi nổi về chữ phồn thể và giản thể.
Thúy Anh