close
Rti Tiếng ViệtTải App RTI ngay
Mở
:::

Tham gia khóa đào tạo phiên dịch hiện thực hóa ước mơ làm giáo viên. “Phiên dịch chuyên nghiệp mới có thể giúp đỡ người khác”

  • 26 September, 2022
  • Lệ Phương
Tham gia khóa đào tạo phiên dịch hiện thực hóa ước mơ làm giáo viên. “Phiên dịch chuyên nghiệp mới có thể giúp đỡ người khác”
Di dân mới Indonesia Khưu Hỉ Xuân và di dân mới Thái Lan Mary đã thực hiện được ước mơ làm cô giáo. (Ảnh: Sở Di trú cung cấp)

“Chỉ có phiên dịch chuyên nghiệp và khách quan mới có thể giúp đỡ người khác.” Di dân mới Indonesia Khưu Hỉ Xuân và di dân mới Thái Lan Mary luôn tự nhắc nhở mình như thế. Ngày 26/9, Sở Di trú cho biết, khi người nước ngoài gặp phiên dịch viên di dân mới trong môi trường xa lạ thì đó như là một cơn mưa kịp thời, nhiều di dân mới có tinh thần cống hiến cho xã hội và nhiệt huyết ươm mầm cho thế hệ tiếp theo, tích cực tham gia công việc giảng dạy tiếng mẹ đẻ.

Mary cho hay, khi chia sẻ với học sinh về thông tin Thái Lan, cô từng gặp phải học sinh rất tích cực phát biểu ý kiến, không ngần ngại cắt ngang lời nói của cô, khiến cô cảm thấy khó xử, nhưng sau đó cô dần dần hiểu được rằng, nên  tạo cho học sinh một sân khấu biểu diễn và chia sẻ vào lúc thích hợp để có thể khiến cho học sinh tham gia nhiều hơn vào khóa học.

Làm cô giáo là ước mơ của Khưu Hỉ Xuân. “Cảm ơn Đài Loan đã biến ước mơ của tôi thành hiện thực”. Cô Xuân cho biết. Cô rất may mắn được tham gia khóa đào tạo giáo viên của Sở Di trú, trong thời gian lên lớp, cô có cơ hội cùng với mọi người biên soạn tài liệu giảng dạy tiếng mẹ đẻ, thực hiện được ước mơ hồi còn nhỏ của mình. Khi kể về kinh nghiệm phiên dịch, cô cho biết, phiên dịch cabin đòi hỏi sự tập trung và khả năng chuyên môn cao, cần phải hiểu nhiều lĩnh vực, trong đó, lĩnh vực “phiên dịch tư pháp” theo quan điểm của cô là công việc thử thách nhất, vì dù hoàn cảnh của nạn nhân có đau đớn đến đâu cũng phải kìm nén cảm xúc, tuân theo các tiêu chuẩn đạo đức của dịch thuật và dịch thật chính xác, bất kỳ sai sót nào cũng sẽ ảnh hưởng đến số phận của người khác.

Giám đốc Trạm Dịch vụ Thành phố Đài Bắc thuộc Sở Di trú Tô Tuệ Văn cho hay, ngôn ngữ là cầu nối để mọi người giao tiếp, để vượt qua rào cản ngôn ngữ, các trạm dịch vụ của Sở Di trú còn mời các di dân mới đến làm thông dịch viên và tình nguyện viên để hỗ trợ những người bạn nước ngoài đến làm thủ tục.

Lệ Phương

Phản hồi liên quan

Tin tứcmore